NEL SILENZIO – IN THE SILENCE

Gli alberi si muovono nel vento
di terra fertile
arpeggia la clorofilla.
Radici eterne
nel deserto d’anima,
coprono quel silenzio
che ha arso nelle sue mani.
Negli addobbi non si sente agio,
scuotono i suoi rami
spogliandosi di allegre facce
si chiuse nell’abbraccio della solitudine
stringendo il vento
volse al mondo il suo sorriso
ove il sole porse il suo bacio
nell’eterno amore.

Benatti Luca ©
@ 26 Dicembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE SILENCE

The trees move in the wind
of fertile land
the chlorophyll arpeggiates.
Eternal roots
in the desert of the soul,
cover that silence
which burned in his hands.
He doesn’t feel comfortable in decorations,
its branches shake
stripping themselves of happy faces
he closed himself in the embrace of solitude
clutching the wind
he turned his smile to the world
where the sun gave its kiss
in eternal love.

Benatti Luca ©
@ December 26, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

LA MIA VITA SEI TU… ETERNA POESIA – MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O mia cara,
sentore del mio cuore,
lieve candore dell’anima
tu che più sai
e conosci il mio dolore,
mi hanno strappato certezze
nelle fangose loro vite,
nelle vite false
mi hanno negato la felicità.
Mi sono chiuso dentro le mura
per non sentir più le tue carezze,
i tuoi palpati dentro me.
Ho rinunciato per non rivedere la tua luce,
ho abbandonato la mia luce
la sola àncora di salvezza che eri tu,
per annegare nel mondo d’odio
nel male che questa società ha partorito
nel moribondo affare del danaro,
pensando che sia la sola a dar respiro.
Lo sappiamo io e te mia cara
qual è la luce più bella,
qual è l’aria più pura,
qual è la vera libertà
tu mia cara mi hai stretto tra le tue braccia
accogliendomi e sostenendomi
non lasciandomi mai annegare nel vuoto,
accompagnandomi lungo la vita.
Tu sei il respiro della mia vita,
la luce che non mi abbandona mai
tu sei il motivo di vita,
l’unica vera luce del mio cuore
l’unica vera e sincera amica,
sei la compagna di luce
eterna mia salvezza nelle tenebre del mondo,
nell’eterno amore di te poesia.

Benatti Luca ©
@ 18 Agosto 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O my dear,
scent of my heart,
slight candor of the soul
you who know most
and you know my pain,
they took certainties away from me
in their muddy lives,
in false lives
they denied me happiness.
I locked myself inside the walls
so as not to feel your caresses anymore,
your gropes inside me.
I gave up so as not to see your light again,
I have abandoned my light
the only lifeline that was you,
to drown in the world of hate
in the evil that this society has given birth to
in the moribund business of money,
thinking that it is the only one that gives breathing space.
You and I know it, my dear
what is the most beautiful light,
what is the purest air,
what is true freedom
you my dear held me in your arms
welcoming me and supporting me
never letting me drown in the void,
accompanying me throughout life.
You are the breath of my life,
the light that never abandons me
you are the reason for life,
the only true light of my heart
the only true and sincere friend,
you are the companion of light
my eternal salvation in the darkness of the world,
in the eternal love of you poetry.

Benatti Luca ©
@ August 18, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

STALKING

Rifugio le mie ossa
in terminabili tenebre,
richiudendomi dentro casa.
Saliva essiccata
nell’odio familiare,
che impregna ancora la mia vita.
Cerco di aggrapparmi alla luce
ma il vetro si appanna
nelle lacrime del cielo.
I suoi occhi maligni
continuano a frugare dentro le mie mura,
nell’assetata ricerca
dell’ultima goccia di vita in me.
Carcere nel buio familiare,
soccombo nell’eterna prigione
che esso colui generato
mi ha reso vita.
Non porgo più lanterne
nelle assetate parole
diniego la vita
nelle tenebre di mio padre,
nel reciso della mia carne
che sporca i fiori di ciliegio in fiore
nell’ultimo attimo di vita.

Benatti Luca ©
@ 16 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

STALKING

I shelter my bones
in endless darkness,
locking me inside the house.
Dried saliva
in family hatred,
that still permeates my life.
I try to hold on to the light
but the glass fogs up
in the tears of heaven.
His evil eyes
they continue to search inside my walls,
in the thirsty search
of the last drop of life in me.
Prison in the familiar darkness,
I succumb to eternal prison
that it is the one generated
it made my life.
I no longer hold out lanterns
in thirsty words
I deny life
in my father’s darkness,
in the cutting of my flesh
that dirties the blooming cherry blossoms
in the last moment of life.

Benatti Luca ©
@ May 16, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

SEI LUCE – YOU ARE LIGHT

Le mani delicatamente
si congiunsero
nella bellezza dei loro occhi,
regnando nell’emozione di trovarsi
intrecciando le loro mani.
Un gioco di luce
attraversò la finestra,
portando un arcobaleno
si strinsero nel silenzio della stanza
una rosa si pose sulla scrivania
a lato delle loro mani.
La luce porse il cantico
nelle ali angeliche
l’amore puro sgorgò
in un attimo
le loro mani divennero rami,
che intrecciandosi
divennero per sempre
la luce dell’amore.

Benatti Luca ©
@ 20 Marzo 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

YOU ARE LIGHT

Hands gently
they joined
in the beauty of their eyes,
reigning in the emotion of finding each other
intertwining their hands.
A play of light
through the window,
carrying a rainbow
they huddled in the silence of the room
a rose was placed on the desk
beside their hands.
The light offered the canticle
in angelic wings
pure love flowed
in a moment
their hands became branches,
that intertwining
they became forever
the light of love.

Benatti Luca ©
@ 20 March 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NEL PROFUMO DELLA PRIMAVERA – IN THE SCENT OF SPRING

Mi sorressi sulle mie cadute,
porgendomi liete aurore
nei silenzi del mio vagare
trovai sostegno delle tue mani.
Mi accompagnasti nel mio rinascere,
in sintonia del nostro cammino
fummo sostegno per il nostro rinnovamento.
Ti guardo ora
che la luce entra nei nostri cuori
non trovando più ombre,
nella lucentezza del nostro sguardo.
Gli occhi parlano di sentito amore,
della forza e coraggio
dinanzi alla vita,
che più ci ha messo dinanzi a scelte
forti e coraggiose.
Ti guardo e inevitabilmente
scorgo il petalo di rose che tu sei,
nella bellezza di donna, madre,
della tua unicità, fonte di bellezza battesimale.
Tu, che più porgi il sorriso
nelle mie tasche portando a memoria
il tuo sentimento,
nel profumo della primavera,
ricordandomi ogni istante quella forza che ci unisce.
L’amore sentimento universale
che ogni incontro porta un atto
che per sempre resterà a farci compagnia,
tu sei l’atto d’amore più puro
che porterò per sempre nel mio cammino di vita.

Benatti Luca ©
@ 09 Marzo 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE SCENT OF SPRING

I smiled on my falls,
offering me happy dawns
in the silences of my wandering
I found support from your hands.
You accompanied me in my rebirth,
in line with our journey
we were support for our renewal.
I look at you now
let the light enter our hearts
finding no more shadows,
in the brightness of our gaze.
The eyes speak of heartfelt love,
of strength and courage
before life,
that more has put us in front of choices
strong and courageous.
I look at you and inevitably
I see the rose petal that you are,
in the beauty of woman, mother,
of your uniqueness, source of baptismal beauty.
You, who smile the most
in my pockets bringing to memory
your feeling,
in the scent of spring,
reminding me every moment of the strength that unites us.
Love universal feeling
that every meeting brings an act
who will always stay with us,
you are the purest act of love
that I will carry forever in my life path.

Benatti Luca ©
@ 09 March 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NELL’ANIMA – IN THE SOUL

M’illumini in queste notti di tempo avverso,
nelle persiane socchiuse
di fragori di pioggia
nei picchiettii della mia mente.

Esorti nelle mie bramosie
nei frutti della passione,
languide labbra
sono sortilegio del mio cuore.

Di pelle delicata
soffia il vento
sulla tua epidermide di pesco.

Soggioga ogni mio silenzio,
nelle dimore diroccate
nel falso mio sorriso.

Stringimi nelle mie lacrime nascoste,
nelle pieghe di un letto mai disfatto,
negli amplessi assenti.

Sgorga nei miei rivoli
nel tuo piacere vissuto,
di corolle tue carni
nelle mie ancorate passioni.

Portami nel tuo fiume
straboccando nelle mie paure
divenendo il nostro coraggio,
nelle mani intrecciate
di gambe divaricate
nella passione di nuovi approdi
nell’isola più bella che sei tu
del tuo cuor immenso,
sei l’alba e il tramonto della mia vita.

Benatti Luca ©
@ 23 Dicembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE SOUL

You enlighten me in these nights of adverse weather,
in the closed shutters
of rain noises
in the patters of my mind.

Excite in my cravings
in passion fruit,
languid lips
they are a spell of my heart.

Delicate skin
the wind blows
on your peach epidermis.

Subjugate my every silence,
in dilapidated houses
in my fake smile.

Hold me in my hidden tears,
in the folds of an unmade bed,
in the absent embraces.

It flows in my rivulets
in your lived pleasure,
of corollas your flesh
in my anchored passions.

Take me to your river
overflowing in my fears
becoming our courage,
in clasped hands
of legs apart
in the passion of new landings
on the most beautiful island that is you
of your immense heart,
you are the dawn and dusk of my life.

Benatti Luca ©
@ 23 December 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

ALI D’AMORE – WINGS OF LOVE

La tua voce è sinonimo di dolcezza,
culla dell’armonia
sintesi di focolare acceso.

Mi scaldi nell’anima,
togliendo questi brividi
che si accendono
in un inverno cupo.

Ho perso la luce
nella violenza degli uomini,
e ritrovo lume
nel sentirti accanto a me
in questa ghiacciata vita
ove tutto è senza calore umano.

Perderti sarebbe una sconfitta,
per il vuoto che orna la mia vita,
le mie mani tremano
le lacrime fluttuano portando via pezzi di me
in quest’anonima vita
che si riaffaccia nel mio cuore.

Vorrei sentire amore
sfiorami l’anima
… in te sento il sole splendere.

E cade pure una lacrima
nel sentire il bisogno del tuo amore,
di quella sicurezza
che or persa nei sottoboschi della violenza.

Le porte del cuore tremano
sbugiardando questo bisogno,
le paure si fanno carne
dirompendo la sete d’amore.

Negami nel desiderio d’amore
nelle tue fulgide labbra,
di schioccante amplesso
nella fragranza di pesco.

Ed io che porgo
dolci parole
di sprofondare vorrei tra le tue bramosie
in una notte senza tempo
ove il lume di candela
rimase all’ombra del nostro intrecciato corpo
nelle ali dell’amore.

Benatti Luca ©
@ 19 Novembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

WINGS OF LOVE

Your voice is synonymous with sweetness,
cradle of harmony
synthesis of burning hearth.

You warm my soul,
taking away these shivers
that light up
in a gloomy winter.

I have lost the light
in the violence of men,
and I find light
to feel you next to me
in this frozen life
where everything is without human warmth.

Losing you would be a defeat,
for the emptiness that adorns my life,
my hands are shaking
tears flow taking away pieces of me
in this anonymous life
that comes back to my heart.

I would like to feel love
touch my soul
… in you I feel the sun shine.

And even a tear falls
in feeling the need for your love,
of that security
which is now lost in the undergrowth of violence.

The doors of the heart tremble
disproving this need,
fears become flesh
unleashing the thirst for love.

Deny me in the desire for love
in your bright lips,
of snapping embrace
in peach fragrance.

And I who offer
sweet words
I would like to sink into your cravings
in a timeless night
where the candlelight
remained in the shadow of our intertwined body
in the wings of love.

Benatti Luca ©
@ 19 November 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NELL’ECO DEL SILENZIO – IN THE ECHO OF SILENCE

Ti guardi le mani
scoprendo rughe consumate
nell’odio della gente.
Gli occhi si abbassano
sul riflesso dello schermo,
quelle parole che vorresti usare
per gridare il tuo dolore
… tacere
urli contro mulini a vento
non potrai mai sentire il loro eco,
l’opprimente silenzio
copre ogni tua voce
imprigionando il diaframma
nell’eco del silenzio.
Pezze scivolano
nei brandelli del tuo corpo,
consumato nell’oppresso egoismo,
sudice lenzuola
imbrattate di vergogna
sulla lapide l’inciso
del tuo silente grido,
scivolante goccia
di specchi infranti
là dove l’anima giaceva
nei rivoli dell’amore

Benatti Luca ©
@ 08 Novembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE ECHO OF SILENCE

You look at your hands
uncovering worn wrinkles
in the hatred of the people.
The eyes roll down
on the reflection of the screen,
those words you would like to use
to cry out your pain
… be silent
you scream at windmills
you will never hear their echo,
the oppressive silence
covers your every voice
imprisoning the diaphragm
in the echo of silence.
Pieces slip
in the shreds of your body,
consumed in oppressed selfishness,
grimy sheets
smeared with shame
engraved on the stone
of your silent cry,
slipping drop
of broken mirrors
where the soul lay
in the rivulets of love

Benatti Luca ©
@ 08 November 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

AMORE – LOVE

M’inchiodo su sterpaglie argillose
nei fanghi portai a memoria
là dove un’anima arrancava,
non posso più sentire il tuo dolore
nel silenzio di questa mia vita.
Ho bruciato l’unica speranza
di apporre gioia nelle tue guance
al sapor di pesco.
Chiedo lume che possa portarmi da te,
nelle ginocchia corrose
di pietre infauste.
Strappami da mani orgogliose
che arpeggiano nelle pieghe del desiderio,
coprendo i miei occhi
nel soffocato respiro.
Porgimi spine
affinché questo desiderio cessi
nelle tue membra profumate di ciliegio,
di rose appassite
nel mio giaciglio spoglio,
nei vagabondi pensieri
sulle labbra ardite.
Abbracciami ancora
sulle sterpaglie ingiallite,
nei cipressi
risuona il tuo richiamo
prendimi or che la bruma si è fatta carne,
nei soffocati respiri ansimanti
di carezze d’anima che poni
nella mente e corpo.
Respirami tra le tue labbra
nel desiderio di noi,
l’aurora ci accoglie
suggellando il nostro
…. Amore.

Benatti Luca ©
@ 28 Ottobre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

LOVE

I nail myself to clayey brushwood
in the mud I remembered
where a soul trudged,
I can no longer feel your pain
in the silence of this life of mine.
I burned the only hope
to put joy in your cheeks
with peach flavour.
I ask for light that can take me to you,
in the corroded knees
of ominous stones.
Snatch me from proud hands
that play arpeggios in the folds of desire,
covering my eyes
in suffocated breath.
Give me thorns
for this desire to cease
in your cherry-scented limbs,
of withered roses
in my bare bed,
in wandering thoughts
on burning lips.
Hug me again
on the yellowed brushwood,
in the cypresses
your call rings out
take me now that the mist has become flesh,
in suffocated panting breaths
of soul caresses that you place
in mind and body.
Breathe me between your lips
in the desire of us,
the dawn welcomes us
sealing ours
…. Love.

Benatti Luca ©
@ 28 October 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

MIA ETERNA ROMA – MY ETERNAL ROME

Non c’è più umano
che deponga rispetto,
fuggono le mie lacrime
nel non abbordare violenze.

Ho perso il tuo dolce viso,
nei rioni gli zampilli di gelide acque
sgorgavano sui miei passi,
abbeverando come ella madre
nutrimento dell’anima mia.

Tu mia eterna Roma,
madre di tutti noi
sentiero universo
membra del mio costato,
accarezzami ancora
in queste mie lacrime sgorganti
nell’abbandono delle tue braccia.

Lasciami dentro me
il tuo dolce amore,
tu che per me sei l’eterna dolcezza,
libertà e saggezza,
per trovare ancora il sorriso dell’anima mia
che perso nei fili d’acciaio
nelle violenze di false amicizie.

Rivojo il tuo sguardo,
il tuo cielo, la tua parola,
calda e dolce,
mai beffarda, mai scalfita nel mio cuore.

Roma eterno mio vagare
nel ricomporre il tuo lascito
dentro me…

Benatti Luca ©
@ 14 Settembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

MY ETERNAL ROME

There is no more human
that pays respect,
my tears flee
in not engaging in violence.

I lost your sweet face,
in the districts the gushes of icy waters
flowed in my steps,
watering like her mother
food for my soul.

You my eternal Rome,
mother of us all
universe path
limbs of my side,
caress me again
in these gushing tears of mine
in the abandonment of your arms.

Leave me inside me
your sweet love,
you who are eternal sweetness to me,
freedom and wisdom,
to find again the smile of my soul
that lost in the steel threads
in the violence of false friendships.

I want your gaze,,
your sky, your word,
warm and sweet,
never mocking, never scratched in my heart.

Rome eternal my wandering
in recomposing your legacy
inside me…

Benatti Luca ©
@ 14 September 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments