UN VOLO D’ALI – A FLIGHT OF WINGS

Destinar la quiete
nelle tempeste irruente
ove fuggiasche d’ali
anteposero zampilli di fuoco
di sollievo saranno il tuo batter d’ali
nella ginestra del mio cuore.

Benatti Luca ©
@ 17 Dicembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

A FLIGHT OF WINGS

Destining the quiet
in raging storms
where fleeing wings
they put jets of fire before them
of relief they will be your wings
in the broom of my heart.

Benatti Luca ©
@ 17 December 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

L’URLO SILENTE – THE SILENT SCREAM

Sono giorni senza notti,
in cui le tenebre richiamano dolore.
Affligge, contorce
senza respiro nelle assenze.
Porgo ventagli
di fresche dimore ad esse beltà,
ma il cuor mio vorrebbe
sprofondare in urla senza tempo.
Di carne trafitta
nel sangue corroso
negli egoismi latenti in anime cadenti.
Cammina il mio corpo
di strascichi di carne,
rese inerte da lame congiunte.
Di urla impreco
nelle mie dimore perse,
di lacrime prosciugate
negli abbandoni d’amore,
di schegge di ferro
che sanguinano nel mio costato.
Mulinelli d’acqua,
scalfiscono le mie mura
levigando le giunture
nel cuore arso,
tra specchi l’ombra del mio domani.
Ed ancor l’urla prigioniera
squama la mia pelle
senza il mio domani,
nell’acciaio la gabbia si arrese
al mio ultimo battito.

Benatti Luca ©
@ 17 Dicembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE SILENT SCREAM

There are days without nights,
in which darkness calls pain.
It afflicts, it contorts
breathless in absences.
I offer fans
of fresh abodes to these beauties,
but my heart would like
sink into timeless screams.
Of pierced flesh
in corroded blood
in the latent selfishness in falling souls.
Walk my body
of scraps of meat,
rendered inert by joined blades.
I curse with screams
in my lost homes,
of dried tears
in the abandonments of love,
of iron splinters
bleeding into my side.
water whirlpools,
scratch my walls
smoothing the joints
in the burning heart,
between mirrors the shadow of my tomorrow.
And still the prisoner screams
flakes my skin
without my tomorrow,
in the steel the cage surrendered
on my last beat.

Benatti Luca ©
@ 17 December 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

ALI D’AMORE – WINGS OF LOVE

La tua voce è sinonimo di dolcezza,
culla dell’armonia
sintesi di focolare acceso.

Mi scaldi nell’anima,
togliendo questi brividi
che si accendono
in un inverno cupo.

Ho perso la luce
nella violenza degli uomini,
e ritrovo lume
nel sentirti accanto a me
in questa ghiacciata vita
ove tutto è senza calore umano.

Perderti sarebbe una sconfitta,
per il vuoto che orna la mia vita,
le mie mani tremano
le lacrime fluttuano portando via pezzi di me
in quest’anonima vita
che si riaffaccia nel mio cuore.

Vorrei sentire amore
sfiorami l’anima
… in te sento il sole splendere.

E cade pure una lacrima
nel sentire il bisogno del tuo amore,
di quella sicurezza
che or persa nei sottoboschi della violenza.

Le porte del cuore tremano
sbugiardando questo bisogno,
le paure si fanno carne
dirompendo la sete d’amore.

Negami nel desiderio d’amore
nelle tue fulgide labbra,
di schioccante amplesso
nella fragranza di pesco.

Ed io che porgo
dolci parole
di sprofondare vorrei tra le tue bramosie
in una notte senza tempo
ove il lume di candela
rimase all’ombra del nostro intrecciato corpo
nelle ali dell’amore.

Benatti Luca ©
@ 19 Novembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

WINGS OF LOVE

Your voice is synonymous with sweetness,
cradle of harmony
synthesis of burning hearth.

You warm my soul,
taking away these shivers
that light up
in a gloomy winter.

I have lost the light
in the violence of men,
and I find light
to feel you next to me
in this frozen life
where everything is without human warmth.

Losing you would be a defeat,
for the emptiness that adorns my life,
my hands are shaking
tears flow taking away pieces of me
in this anonymous life
that comes back to my heart.

I would like to feel love
touch my soul
… in you I feel the sun shine.

And even a tear falls
in feeling the need for your love,
of that security
which is now lost in the undergrowth of violence.

The doors of the heart tremble
disproving this need,
fears become flesh
unleashing the thirst for love.

Deny me in the desire for love
in your bright lips,
of snapping embrace
in peach fragrance.

And I who offer
sweet words
I would like to sink into your cravings
in a timeless night
where the candlelight
remained in the shadow of our intertwined body
in the wings of love.

Benatti Luca ©
@ 19 November 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NELL’ECO DEL SILENZIO – IN THE ECHO OF SILENCE

Ti guardi le mani
scoprendo rughe consumate
nell’odio della gente.
Gli occhi si abbassano
sul riflesso dello schermo,
quelle parole che vorresti usare
per gridare il tuo dolore
… tacere
urli contro mulini a vento
non potrai mai sentire il loro eco,
l’opprimente silenzio
copre ogni tua voce
imprigionando il diaframma
nell’eco del silenzio.
Pezze scivolano
nei brandelli del tuo corpo,
consumato nell’oppresso egoismo,
sudice lenzuola
imbrattate di vergogna
sulla lapide l’inciso
del tuo silente grido,
scivolante goccia
di specchi infranti
là dove l’anima giaceva
nei rivoli dell’amore

Benatti Luca ©
@ 08 Novembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE ECHO OF SILENCE

You look at your hands
uncovering worn wrinkles
in the hatred of the people.
The eyes roll down
on the reflection of the screen,
those words you would like to use
to cry out your pain
… be silent
you scream at windmills
you will never hear their echo,
the oppressive silence
covers your every voice
imprisoning the diaphragm
in the echo of silence.
Pieces slip
in the shreds of your body,
consumed in oppressed selfishness,
grimy sheets
smeared with shame
engraved on the stone
of your silent cry,
slipping drop
of broken mirrors
where the soul lay
in the rivulets of love

Benatti Luca ©
@ 08 November 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments