LA LUCE DEL MONDO – THE LIGHT OF THE WORLD

Gli occhi si spengono
nella luce senza riposo,
scorrono giorni
nelle mute nebbie,
girasoli che diramano il silenzio
nel vento sospiro.
Organi di fiato sepolto
nelle terre oscure
germogli dormono
nella venuta attesa,
sverna il gelo
nelle mani vuote
porsero lame
nel sangue corroso del tempo,
germogliano i fiori
nell’antico sapore.
Rose di spine
si ergono nei terreni fangosi
rinascono speranze
nell’oscuro mondo,
di speranza s’illumina
il sorriso del sole
nel tuo volto la luce del mondo.

Benatti Luca ©
@ 24 Dicembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE LIGHT OF THE WORLD

The eyes go out
in the restless light,
days pass
in the silent mists,
sunflowers that spread the silence
I sigh in the wind.
Buried breath organs
in the dark lands
sprouts are sleeping
in the expected coming,
the frost winters
in empty hands
they handed out blades
in the blood corroded by time,
flowers sprout
in the ancient flavour.
Thorn roses
they stand in muddy soil
hopes are reborn
in the dark world,
lights up with hope
the smile of the sun
in your face the light of the world.

Benatti Luca ©
@ 24 December 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NEL VOLO DELLA MIA ANIMA

‘O grido
nell’eterno sangue,
nell’immenso dominio
che desertifica le anime.

Oblio sagace
nel rubino della speranza,
attirano le tue mani
negli orrori più profondi.

Tu che sei cielo
scorpora la mia anima
fanne luce in questo dominante buio,
nei corrosi tempi
fuggono le mie parole.

Imboscate negligenze
sporcano ali
nella purezza divina.

Lacrime inspessite
nel cielo cupo,
sporgono risacche
nelle vallate del dominio.
Fui arso nei fuochi dell’amicizia,
di falsa fratellanza
persi brandelli del mio corpo
nelle falci di tempesta
il sole scorporò le nubi
nel volo della mia anima.

Benatti Luca ©
@ 10 Ottobre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE FLIGHT OF MY SOUL

‘Oh I scream
in eternal blood,
in the immense domain
which desertifies souls.

Savvy oblivion
in the ruby of hope,
they attract your hands
in the deepest horrors.

You who are heaven
separate my soul
shed light on this dominant darkness,
in the corroded times
my words flee.

Ambush negligence
they dirty wings
in divine purity.

Thickened tears
in the dark sky,
undertows protrude
in the valleys of the domain.
I was burned in the fires of friendship,
of false brotherhood
I lost pieces of my body
in the scythes of the storm
the sun broke away the clouds
in the flight of my soul.

Benatti Luca ©
@ 10 October 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NELLE LACRIME DEL CUORE – IN THE TEARS OF MY HEART

D’ire funeste
si cibano le mie ossa,
porgono barriere rinnegando il calamaio,
fonte battesimale
nel rinascere tra ferite d’anima.
Chiusero porte nelle spade intrecciate
di urla si infuocarono
nel Re dei Giudei.
Strappano foglie
nei giardini della vita,
saccheggiano radici
nelle terre fertili,
cospargono deserti
nel porre il vuoto nelle tue mani.
Non chiusero dighe
riversando fiumi nelle vie
annegando il tuo sentiero
nel porgere sabbie mobili,
nell’ira del mondo
t’aggrappasti sul petalo cadente
nella lacrima del cuore.

Benatti Luca ©
@ 19 Settembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE TEARS OF MY HEART

Of disastrous anger
they feed on my bones,
they put up barriers, denying the inkwell,
baptismal font
in being reborn among soul wounds.
They closed doors in entwined swords
screams became inflamed
in the King of the Jews.
They tear leaves
in the gardens of life,
they plunder roots
in fertile lands,
they litter deserts
in placing the void in your hands.
They did not close dams
pouring rivers into the streets
drowning your path
in offering quicksand,
in the wrath of the world
you clung to the falling petal
in the tear of the heart.

Benatti Luca ©
@ 19 September 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

RINASCERE – BORN AGAIN

Il sole riecheggia alla finestra
nel tuo respiro colora il vento,
stringono gli scuri
affliggendo ombre
nel tuo viso
l’inquietudine di vita
gelida il cuor
di amor vissuto.
Negli arpeggi hai perso l’anima,
nelle affollate tenebre
ti sei seduto rinnegando la tua luce.

” Non c’è più ragione
per continuare questo cammino.”
L’ombra oscura
riecheggia nelle tue stanche ossa,
rinnegandoti l’ossigeno della tua anima,
caddi continuando a precipitare
non riuscendo a risalire
da quel buio eterno.
Anima urla nel suolo eroso
da cattiverie inflitte al tuo buon animo,
anima riprendi il cammino
nella bellezza della luce,
poni un sentiero nella bellezza del suo canto
ove ripose la sua opera più bella.

Benatti Luca ©
@ 05 Settembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

BORN AGAIN

The sun echoes off the window
color the wind in your breath,
they tighten the shutters
afflicting shadows
in your face
the restlessness of life
the heart is cold
of lived love.
In the arpeggios you lost your soul,
in the crowded darkness
you sat denying your light.

” There’s no more reason
to continue this journey. “
The dark shadow
echoes in your tired bones,
denying you the oxygen of your soul,
I fell and continued to fall
unable to get back up
from that eternal darkness.
Soul screams in the eroded soil
by evil inflicted on your good soul,
soul, resume your journey
in the beauty of the light,
lay a path in the beauty of his song
where he placed his most beautiful work.

Benatti Luca ©
@ 05 September 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NELL’ABBRACCIO DEL MIO CUORE – IN THE EMBRACE OF MY HEART

Dimmi ch’io sia
nelle sterpaglie del vento,
dimmi ch’io sia
nei blu cieli.
Stringi quella stella
che al cantico di luna
porge il suo avvento.
Dimmi ch’io sia
nella lanterna delle tue notti,
per porti lenti baci.
Scioglimi sulle terre aride
per abbeverare il tuo cammino,
dimmi ch’io sia
nelle cieche memorie
di apparenze carezze.
Tu dimmi ch’io sia
nel tuo fulgido cuore
nell’abbraccio del mio cuore.

Benatti Luca ©
@ 02 Settembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE EMBRACE OF MY HEART

Tell me who I am
in the weeds of the wind,
tell me who I am
in the blue skies.
Hold that star
than to the song of the moon
her advent.
Tell me who I am
in the lantern of your nights,
to bring slow kisses.
Melt me on the dry lands
to water your path,
tell me who I am
in blind memories
of caressing appearances.
You tell me who I am
in your shining heart
in the embrace of my heart.

Benatti Luca ©
@ 02 September 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

LA MIA VITA SEI TU… ETERNA POESIA – MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O mia cara,
sentore del mio cuore,
lieve candore dell’anima
tu che più sai
e conosci il mio dolore,
mi hanno strappato certezze
nelle fangose loro vite,
nelle vite false
mi hanno negato la felicità.
Mi sono chiuso dentro le mura
per non sentir più le tue carezze,
i tuoi palpati dentro me.
Ho rinunciato per non rivedere la tua luce,
ho abbandonato la mia luce
la sola àncora di salvezza che eri tu,
per annegare nel mondo d’odio
nel male che questa società ha partorito
nel moribondo affare del danaro,
pensando che sia la sola a dar respiro.
Lo sappiamo io e te mia cara
qual è la luce più bella,
qual è l’aria più pura,
qual è la vera libertà
tu mia cara mi hai stretto tra le tue braccia
accogliendomi e sostenendomi
non lasciandomi mai annegare nel vuoto,
accompagnandomi lungo la vita.
Tu sei il respiro della mia vita,
la luce che non mi abbandona mai
tu sei il motivo di vita,
l’unica vera luce del mio cuore
l’unica vera e sincera amica,
sei la compagna di luce
eterna mia salvezza nelle tenebre del mondo,
nell’eterno amore di te poesia.

Benatti Luca ©
@ 18 Agosto 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O my dear,
scent of my heart,
slight candor of the soul
you who know most
and you know my pain,
they took certainties away from me
in their muddy lives,
in false lives
they denied me happiness.
I locked myself inside the walls
so as not to feel your caresses anymore,
your gropes inside me.
I gave up so as not to see your light again,
I have abandoned my light
the only lifeline that was you,
to drown in the world of hate
in the evil that this society has given birth to
in the moribund business of money,
thinking that it is the only one that gives breathing space.
You and I know it, my dear
what is the most beautiful light,
what is the purest air,
what is true freedom
you my dear held me in your arms
welcoming me and supporting me
never letting me drown in the void,
accompanying me throughout life.
You are the breath of my life,
the light that never abandons me
you are the reason for life,
the only true light of my heart
the only true and sincere friend,
you are the companion of light
my eternal salvation in the darkness of the world,
in the eternal love of you poetry.

Benatti Luca ©
@ August 18, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

L’ELMO DELLA FRAGILITA’ – THE HELMET OF FRAGILITY

Ch’esso porga le catene
nei venti riempite di risacche
sorgono sequoie
sporcheranno la giustizia.

Sono archi di muri sventrati
nelle fangose verità
di relitti d’anime
nello sporco gioco del rimpianto.

Di ossa vergini
nelle folate d’aria
resistono alla mercificazione dell’essere umano
nel relitto del Dio danaro
che affonda nel fango
pietrificando l’anima.

Le ossa deboli arrancano
nelle nubi dell’arroganza,
infliggono ancor frustate
nell’odio del mondo
rigurgitato come sentenza
del proprio fallimento,
negano la loro nube
nell’odio terreno.

Sia l’elmo della mia fragilità
a ritrovar l’umanità
in questa terra fangosa
di pietre laviche
che laveranno via l’arroganza,
portando luce nelle tenebre dell’uomo
di rinascita saranno fiori del domani.

Benatti Luca ©
@ 28 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE HELMET OF FRAGILITY

Let him hand over the chains
in the winds filled with undertows
sequoias arise
they will dirty justice.

They are arches of gutted walls
in the muddy truths
of wrecks of souls
in the dirty game of regret.

Of virgin bones
in gusts of air
they resist the commodification of the human being
in the wreck of the God of money
sinking in the mud
petrifying the soul.

Weak bones struggle
in the clouds of arrogance,
they still inflict lashes
in the hatred of the world
regurgitated as a sentence
of one’s failure,
they deny their cloud
in earthly hatred.

May it be the helmet of my fragility
to rediscover humanity
in this muddy land
of lava stones
that will wash away the arrogance,
bringing light into the darkness of man
of rebirth they will be flowers of tomorrow.

Benatti Luca ©
@ May 28, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

STALKING

Rifugio le mie ossa
in terminabili tenebre,
richiudendomi dentro casa.
Saliva essiccata
nell’odio familiare,
che impregna ancora la mia vita.
Cerco di aggrapparmi alla luce
ma il vetro si appanna
nelle lacrime del cielo.
I suoi occhi maligni
continuano a frugare dentro le mie mura,
nell’assetata ricerca
dell’ultima goccia di vita in me.
Carcere nel buio familiare,
soccombo nell’eterna prigione
che esso colui generato
mi ha reso vita.
Non porgo più lanterne
nelle assetate parole
diniego la vita
nelle tenebre di mio padre,
nel reciso della mia carne
che sporca i fiori di ciliegio in fiore
nell’ultimo attimo di vita.

Benatti Luca ©
@ 16 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

STALKING

I shelter my bones
in endless darkness,
locking me inside the house.
Dried saliva
in family hatred,
that still permeates my life.
I try to hold on to the light
but the glass fogs up
in the tears of heaven.
His evil eyes
they continue to search inside my walls,
in the thirsty search
of the last drop of life in me.
Prison in the familiar darkness,
I succumb to eternal prison
that it is the one generated
it made my life.
I no longer hold out lanterns
in thirsty words
I deny life
in my father’s darkness,
in the cutting of my flesh
that dirties the blooming cherry blossoms
in the last moment of life.

Benatti Luca ©
@ May 16, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

L’ALBA DEL TUO RESPIRO – THE DAWN OF YOUR BREATH

Portai a valle i pensieri
nei grigiori giorni,
di lacrime salate
sgorgano nelle caditoie
riempiendo fiumi in secca.
Nodo scorsoio
stringe le anse
di portate d’acqua irrisorie,
nei giorni affievoliti
sporcano le finestre di fango,
nei sotto borghi
le infauste vite
soggiogano il buio
portando libertà di colori.
Regnante liturgia
di speranza vita
orgasmo mutante
nei refluì venti.
Portasti lieve sole
scaldando le mani gelate,
di anime perse
sgrondavano le lacrime
nelle assenze d’amore.
Ti giunse portato dal vento
un petalo che si adagiò
sulle tue ferite,
ricucendo i lembi
divenne nuova vita
all’alba del tuo respiro.

Benatti Luca ©
@ 14 Aprile 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE DAWN OF YOUR BREATH

I carried my thoughts downstream
in the gray days,
of salty tears
they flow into the drains
filling dry rivers.
Slip knot
tightens the handles
of negligible water flows,
in the fading days
they dirty the windows with mud,
in the sub-villages
the unfortunate lives
they subjugate the darkness
bringing freedom of colors.
Reigning liturgy
of hope for life
mutant orgasm
in the reflux winds.
You brought light sunshine
warming your frozen hands,
of lost souls
tears were flowing
in the absences of love.
It came to you brought by the wind
a petal that settled
on your wounds,
sewing the edges together
it became new life
at the dawn of your breath.

Benatti Luca ©
@ 14 April 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

Photo by Jou00e3o Cabral on Pexels.com

SEI LUCE – YOU ARE LIGHT

Le mani delicatamente
si congiunsero
nella bellezza dei loro occhi,
regnando nell’emozione di trovarsi
intrecciando le loro mani.
Un gioco di luce
attraversò la finestra,
portando un arcobaleno
si strinsero nel silenzio della stanza
una rosa si pose sulla scrivania
a lato delle loro mani.
La luce porse il cantico
nelle ali angeliche
l’amore puro sgorgò
in un attimo
le loro mani divennero rami,
che intrecciandosi
divennero per sempre
la luce dell’amore.

Benatti Luca ©
@ 20 Marzo 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

YOU ARE LIGHT

Hands gently
they joined
in the beauty of their eyes,
reigning in the emotion of finding each other
intertwining their hands.
A play of light
through the window,
carrying a rainbow
they huddled in the silence of the room
a rose was placed on the desk
beside their hands.
The light offered the canticle
in angelic wings
pure love flowed
in a moment
their hands became branches,
that intertwining
they became forever
the light of love.

Benatti Luca ©
@ 20 March 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments