DI ETERNA LUCE – OF ETERNAL LIGHT

Ti stringo in questa ultima sera,
di veglia porgi le stelle
affinché possa ritrovarti nelle mie notti
nel nuovo anno
porgimi ancor il tuo canto,
poesia tu sai
quanto vuoto circonda la mia vita,
solo, emarginato
e reso inservibile dinanzi alla società,
mi hanno rifiutato,
nel porgere il tuo canto
nelle stanze d’infanzia
disintegrando il rifugio materno.
Ho sognato dinanzi all’eterna madre,
che da secoli stringe il mio cuore
lì ove tutto ha una luce splendida,
nell’armonia delle sue rovine
nell’eterna saggezza degli antichi romani,
ho sentito il mio cuore rinascere
e trovare una vera collocazione in questa era
fatta di narcisismo e superficialità.
Tu poesia sai quanta tristezza
il mio cuore piange,
non lasciarmi nel buio di questi luoghi,
nelle terre arse emiliane
proteggimi ancor nelle tue dolci braccia
e fammi trovare la tua splendida luce
che ho perso in queste terre così arroganti.
Stringimi poesia
tu che sei l’essenza più bella e umile
che mi accompagna nella mia vita.
Stringimi e portami con te
nell’eterna vita.

Benatti Luca ©
@ 31 Dicembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

OF ETERNAL LIGHT

I hold you on this last evening,
when you are awake you hold out the stars
so that I can find you in my nights
in the new year
give me your song again,
poetry you know
how much emptiness surrounds my life,
alone, marginalized
and rendered useless to society,
they rejected me,
in offering your song
in childhood rooms
disintegrating the maternal refuge.
I dreamed before the eternal mother,
that has gripped my heart for centuries
there where everything has a splendid light,
in the harmony of her ruins
in the eternal wisdom of the ancient Romans,
I felt my heart being reborn
and find a true place in this era
made of narcissism and superficiality.
You poetry know how much sadness
my heart cries,
don’t leave me in the darkness of these places,
in the burnt lands of Emilia
protect me again in your sweet arms
and let me find your splendid light
that I lost in these arrogant lands.
Hold me poetry
you who are the most beautiful and humble essence
that accompanies me in my life.
Hold me and take me with you
in eternal life.

Benatti Luca ©
@ 31 December 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

NEL SILENZIO – IN THE SILENCE

Gli alberi si muovono nel vento
di terra fertile
arpeggia la clorofilla.
Radici eterne
nel deserto d’anima,
coprono quel silenzio
che ha arso nelle sue mani.
Negli addobbi non si sente agio,
scuotono i suoi rami
spogliandosi di allegre facce
si chiuse nell’abbraccio della solitudine
stringendo il vento
volse al mondo il suo sorriso
ove il sole porse il suo bacio
nell’eterno amore.

Benatti Luca ©
@ 26 Dicembre 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE SILENCE

The trees move in the wind
of fertile land
the chlorophyll arpeggiates.
Eternal roots
in the desert of the soul,
cover that silence
which burned in his hands.
He doesn’t feel comfortable in decorations,
its branches shake
stripping themselves of happy faces
he closed himself in the embrace of solitude
clutching the wind
he turned his smile to the world
where the sun gave its kiss
in eternal love.

Benatti Luca ©
@ December 26, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

LA MIA VITA SEI TU… ETERNA POESIA – MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O mia cara,
sentore del mio cuore,
lieve candore dell’anima
tu che più sai
e conosci il mio dolore,
mi hanno strappato certezze
nelle fangose loro vite,
nelle vite false
mi hanno negato la felicità.
Mi sono chiuso dentro le mura
per non sentir più le tue carezze,
i tuoi palpati dentro me.
Ho rinunciato per non rivedere la tua luce,
ho abbandonato la mia luce
la sola àncora di salvezza che eri tu,
per annegare nel mondo d’odio
nel male che questa società ha partorito
nel moribondo affare del danaro,
pensando che sia la sola a dar respiro.
Lo sappiamo io e te mia cara
qual è la luce più bella,
qual è l’aria più pura,
qual è la vera libertà
tu mia cara mi hai stretto tra le tue braccia
accogliendomi e sostenendomi
non lasciandomi mai annegare nel vuoto,
accompagnandomi lungo la vita.
Tu sei il respiro della mia vita,
la luce che non mi abbandona mai
tu sei il motivo di vita,
l’unica vera luce del mio cuore
l’unica vera e sincera amica,
sei la compagna di luce
eterna mia salvezza nelle tenebre del mondo,
nell’eterno amore di te poesia.

Benatti Luca ©
@ 18 Agosto 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

MY LIFE IS YOU… ETERNAL POETRY

‘O my dear,
scent of my heart,
slight candor of the soul
you who know most
and you know my pain,
they took certainties away from me
in their muddy lives,
in false lives
they denied me happiness.
I locked myself inside the walls
so as not to feel your caresses anymore,
your gropes inside me.
I gave up so as not to see your light again,
I have abandoned my light
the only lifeline that was you,
to drown in the world of hate
in the evil that this society has given birth to
in the moribund business of money,
thinking that it is the only one that gives breathing space.
You and I know it, my dear
what is the most beautiful light,
what is the purest air,
what is true freedom
you my dear held me in your arms
welcoming me and supporting me
never letting me drown in the void,
accompanying me throughout life.
You are the breath of my life,
the light that never abandons me
you are the reason for life,
the only true light of my heart
the only true and sincere friend,
you are the companion of light
my eternal salvation in the darkness of the world,
in the eternal love of you poetry.

Benatti Luca ©
@ August 18, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

L’ELMO DELLA FRAGILITA’ – THE HELMET OF FRAGILITY

Ch’esso porga le catene
nei venti riempite di risacche
sorgono sequoie
sporcheranno la giustizia.

Sono archi di muri sventrati
nelle fangose verità
di relitti d’anime
nello sporco gioco del rimpianto.

Di ossa vergini
nelle folate d’aria
resistono alla mercificazione dell’essere umano
nel relitto del Dio danaro
che affonda nel fango
pietrificando l’anima.

Le ossa deboli arrancano
nelle nubi dell’arroganza,
infliggono ancor frustate
nell’odio del mondo
rigurgitato come sentenza
del proprio fallimento,
negano la loro nube
nell’odio terreno.

Sia l’elmo della mia fragilità
a ritrovar l’umanità
in questa terra fangosa
di pietre laviche
che laveranno via l’arroganza,
portando luce nelle tenebre dell’uomo
di rinascita saranno fiori del domani.

Benatti Luca ©
@ 28 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE HELMET OF FRAGILITY

Let him hand over the chains
in the winds filled with undertows
sequoias arise
they will dirty justice.

They are arches of gutted walls
in the muddy truths
of wrecks of souls
in the dirty game of regret.

Of virgin bones
in gusts of air
they resist the commodification of the human being
in the wreck of the God of money
sinking in the mud
petrifying the soul.

Weak bones struggle
in the clouds of arrogance,
they still inflict lashes
in the hatred of the world
regurgitated as a sentence
of one’s failure,
they deny their cloud
in earthly hatred.

May it be the helmet of my fragility
to rediscover humanity
in this muddy land
of lava stones
that will wash away the arrogance,
bringing light into the darkness of man
of rebirth they will be flowers of tomorrow.

Benatti Luca ©
@ May 28, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

STALKING

Rifugio le mie ossa
in terminabili tenebre,
richiudendomi dentro casa.
Saliva essiccata
nell’odio familiare,
che impregna ancora la mia vita.
Cerco di aggrapparmi alla luce
ma il vetro si appanna
nelle lacrime del cielo.
I suoi occhi maligni
continuano a frugare dentro le mie mura,
nell’assetata ricerca
dell’ultima goccia di vita in me.
Carcere nel buio familiare,
soccombo nell’eterna prigione
che esso colui generato
mi ha reso vita.
Non porgo più lanterne
nelle assetate parole
diniego la vita
nelle tenebre di mio padre,
nel reciso della mia carne
che sporca i fiori di ciliegio in fiore
nell’ultimo attimo di vita.

Benatti Luca ©
@ 16 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

STALKING

I shelter my bones
in endless darkness,
locking me inside the house.
Dried saliva
in family hatred,
that still permeates my life.
I try to hold on to the light
but the glass fogs up
in the tears of heaven.
His evil eyes
they continue to search inside my walls,
in the thirsty search
of the last drop of life in me.
Prison in the familiar darkness,
I succumb to eternal prison
that it is the one generated
it made my life.
I no longer hold out lanterns
in thirsty words
I deny life
in my father’s darkness,
in the cutting of my flesh
that dirties the blooming cherry blossoms
in the last moment of life.

Benatti Luca ©
@ May 16, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

L’ALBA DEL TUO RESPIRO – THE DAWN OF YOUR BREATH

Portai a valle i pensieri
nei grigiori giorni,
di lacrime salate
sgorgano nelle caditoie
riempiendo fiumi in secca.
Nodo scorsoio
stringe le anse
di portate d’acqua irrisorie,
nei giorni affievoliti
sporcano le finestre di fango,
nei sotto borghi
le infauste vite
soggiogano il buio
portando libertà di colori.
Regnante liturgia
di speranza vita
orgasmo mutante
nei refluì venti.
Portasti lieve sole
scaldando le mani gelate,
di anime perse
sgrondavano le lacrime
nelle assenze d’amore.
Ti giunse portato dal vento
un petalo che si adagiò
sulle tue ferite,
ricucendo i lembi
divenne nuova vita
all’alba del tuo respiro.

Benatti Luca ©
@ 14 Aprile 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE DAWN OF YOUR BREATH

I carried my thoughts downstream
in the gray days,
of salty tears
they flow into the drains
filling dry rivers.
Slip knot
tightens the handles
of negligible water flows,
in the fading days
they dirty the windows with mud,
in the sub-villages
the unfortunate lives
they subjugate the darkness
bringing freedom of colors.
Reigning liturgy
of hope for life
mutant orgasm
in the reflux winds.
You brought light sunshine
warming your frozen hands,
of lost souls
tears were flowing
in the absences of love.
It came to you brought by the wind
a petal that settled
on your wounds,
sewing the edges together
it became new life
at the dawn of your breath.

Benatti Luca ©
@ 14 April 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

Photo by Jou00e3o Cabral on Pexels.com

NELL’ECO DEL SILENZIO – IN THE ECHO OF SILENCE

Ti guardi le mani
scoprendo rughe consumate
nell’odio della gente.
Gli occhi si abbassano
sul riflesso dello schermo,
quelle parole che vorresti usare
per gridare il tuo dolore
… tacere
urli contro mulini a vento
non potrai mai sentire il loro eco,
l’opprimente silenzio
copre ogni tua voce
imprigionando il diaframma
nell’eco del silenzio.
Pezze scivolano
nei brandelli del tuo corpo,
consumato nell’oppresso egoismo,
sudice lenzuola
imbrattate di vergogna
sulla lapide l’inciso
del tuo silente grido,
scivolante goccia
di specchi infranti
là dove l’anima giaceva
nei rivoli dell’amore

Benatti Luca ©
@ 08 Novembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

IN THE ECHO OF SILENCE

You look at your hands
uncovering worn wrinkles
in the hatred of the people.
The eyes roll down
on the reflection of the screen,
those words you would like to use
to cry out your pain
… be silent
you scream at windmills
you will never hear their echo,
the oppressive silence
covers your every voice
imprisoning the diaphragm
in the echo of silence.
Pieces slip
in the shreds of your body,
consumed in oppressed selfishness,
grimy sheets
smeared with shame
engraved on the stone
of your silent cry,
slipping drop
of broken mirrors
where the soul lay
in the rivulets of love

Benatti Luca ©
@ 08 November 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

CENERI – ASHES

E dissi che il vento soffiasse
sulle tue braci
al crollar l’infausto inverno.

Posi lanterne
nel crepuscolare giorno
affinché uno spiraglio
portasse Giove
nei giardini del tuo cuore.

Apri l’innesto di sorrisi,
per colorare il mio cammino
su sterpaglie infauste
che corrodono la mia pelle.

Copri giacigli
là dove la tempesta porta memoria,
sulle braci del passato,
saranno lacrime
che porgano fiumi spazzando via
la cenere del presente.

Ed io che vorrei porre
luce al tuo verso
nel cuore scalpitante
di amor perduto.

Scrolla l’avvento nelle tundre
coprenti dimore
lasciti di madre
al cospetto silenzio della foresta.

Il cielo sarà colui
che ridarà l’amore
nell’eterno nostro orrore,
di pioggia bagnerà le macerie
nel fiore scolpirà la lucentezza
del rinnovarsi a nuova vita,
apri le mani accogliendo l’eterna pioggia,
i semi della libertà saranno germogli
portando prati in fiore
sulle rovine del male,
sarà la luce più intensa a scolpire le tue dimore,
nella libertà mia persa.

Benatti Luca ©
@ 14 Ottobre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

ASHES

And I said the wind would blow
on your embers
when the inauspicious winter collapses.

I put lanterns
in the twilight day
so that a glimmer
would bring Jupiter
in the gardens of your heart.

Open the graft of smiles,
to color my path
on ominous brushwood
that corrode my skin.

Cover beds
where the storm brings memory,
on the embers of the past,
they will be tears
that send rivers sweeping away
the ashes of the present.

And I would like to pose
light to your verse
in the beating heart
of lost love.

Shake advent in the tundras
covering abodes
bequests of mother
in front of the silence of the forest.

Heaven will be the one
that will restore love
in our eternal horror,
of rain will wet the rubble
in the flower it will carve the shine
of being renewed to new life,
open your hands welcoming the eternal rain,
the seeds of freedom will sprout
bringing flower meadows
on the ruins of evil,
the most intense light will sculpt your homes,
in my lost freedom.

Benatti Luca ©
@ 14 October 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

MIA ETERNA ROMA – MY ETERNAL ROME

Non c’è più umano
che deponga rispetto,
fuggono le mie lacrime
nel non abbordare violenze.

Ho perso il tuo dolce viso,
nei rioni gli zampilli di gelide acque
sgorgavano sui miei passi,
abbeverando come ella madre
nutrimento dell’anima mia.

Tu mia eterna Roma,
madre di tutti noi
sentiero universo
membra del mio costato,
accarezzami ancora
in queste mie lacrime sgorganti
nell’abbandono delle tue braccia.

Lasciami dentro me
il tuo dolce amore,
tu che per me sei l’eterna dolcezza,
libertà e saggezza,
per trovare ancora il sorriso dell’anima mia
che perso nei fili d’acciaio
nelle violenze di false amicizie.

Rivojo il tuo sguardo,
il tuo cielo, la tua parola,
calda e dolce,
mai beffarda, mai scalfita nel mio cuore.

Roma eterno mio vagare
nel ricomporre il tuo lascito
dentro me…

Benatti Luca ©
@ 14 Settembre 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

MY ETERNAL ROME

There is no more human
that pays respect,
my tears flee
in not engaging in violence.

I lost your sweet face,
in the districts the gushes of icy waters
flowed in my steps,
watering like her mother
food for my soul.

You my eternal Rome,
mother of us all
universe path
limbs of my side,
caress me again
in these gushing tears of mine
in the abandonment of your arms.

Leave me inside me
your sweet love,
you who are eternal sweetness to me,
freedom and wisdom,
to find again the smile of my soul
that lost in the steel threads
in the violence of false friendships.

I want your gaze,,
your sky, your word,
warm and sweet,
never mocking, never scratched in my heart.

Rome eternal my wandering
in recomposing your legacy
inside me…

Benatti Luca ©
@ 14 September 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

IL CERO DELLA SPERANZA – THE CANDLE OF HOPE

La malignità mi corrode
nelle dicerie false
infangando la vita vissuta,
sarò appeso al loro cappio
nella morte della mia vita.
Continueranno
nonostante la verità è agli occhi di tutti,
di coloro che conoscono la violenza
che ha circondato la mia crescita.
Una terra nativa arida
che porge nei miei passi
ancora le manette ai polsi
come reo confesso di un delitto mai commesso.
Ritorno e sarà di nuovo
l’odore acre della violenza
della falsità che porge i suoi tentacoli
di orchi che umani non sono.
Questa terra piena di malvagità
non avrà fine finché esseri nobili
regneranno per porgere la libertà
nelle ali della gentilezza,
consumerò la vita
come cero della speranza
portando la verità al cospetto di coloro
che negano l’avvenuto delitto.

Benatti Luca ©
@ 13 Luglio 2022
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

THE CANDLE OF HOPE

Malice corrodes me
in false rumors
muddying the life lived,
I will hang by their noose
in the death of my life.
They will continue
though the truth is for all to see,
of those who know violence
that surrounded my growth.
A barren native land
which he brings in my steps
handcuffs still on
as a confessed criminal of a crime never committed.
I return and will be back
the acrid smell of violence
of the falsehood that extends its tentacles
of orcs that humans are not.
This land full of wickedness
it will have no end as long as noble beings
they will reign to deliver freedom
in the wings of kindness,
I will consume life
as a candle of hope
bringing the truth before them
who deny the crime.

Benatti Luca ©
@ 13 July 2022
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments