STALKING

Rifugio le mie ossa
in terminabili tenebre,
richiudendomi dentro casa.
Saliva essiccata
nell’odio familiare,
che impregna ancora la mia vita.
Cerco di aggrapparmi alla luce
ma il vetro si appanna
nelle lacrime del cielo.
I suoi occhi maligni
continuano a frugare dentro le mie mura,
nell’assetata ricerca
dell’ultima goccia di vita in me.
Carcere nel buio familiare,
soccombo nell’eterna prigione
che esso colui generato
mi ha reso vita.
Non porgo più lanterne
nelle assetate parole
diniego la vita
nelle tenebre di mio padre,
nel reciso della mia carne
che sporca i fiori di ciliegio in fiore
nell’ultimo attimo di vita.

Benatti Luca ©
@ 16 Maggio 2023
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

STALKING

I shelter my bones
in endless darkness,
locking me inside the house.
Dried saliva
in family hatred,
that still permeates my life.
I try to hold on to the light
but the glass fogs up
in the tears of heaven.
His evil eyes
they continue to search inside my walls,
in the thirsty search
of the last drop of life in me.
Prison in the familiar darkness,
I succumb to eternal prison
that it is the one generated
it made my life.
I no longer hold out lanterns
in thirsty words
I deny life
in my father’s darkness,
in the cutting of my flesh
that dirties the blooming cherry blossoms
in the last moment of life.

Benatti Luca ©
@ May 16, 2023
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

ME FOSSI INGRATO – I WAS UNGRATEFUL

Me fossi ingrato
nei tuoi maligni giochi,
padre che nel cuor non esiste.
Sommesso al tuo ignobile gioco,
ribaltato da egoismi maschilisti.
Rinnegato nei tortuosi fili,
come marionetta era il tuo ardire.
No! No!
Ch’ella donna ti ha fatto nascere,
nei corpi celesti ti sei bevuto l’innocenza,
graffiando sottane hai usurpato
la loro anima.
Che fossi ignota le mie membra,
nei tuoi orchestrali amanti.
Le ginestre portano petali
sull’altare del suo nome,
intinse di bellezza la mia anima
nei suoi fulgidi occhi,
di madre e donna regnante nel mondo
dirompendo le oscurità
che inflisse l’uomo non mai nato
di te padre.

Benatti Luca ©
@ 30 Maggio 2021
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

I WAS UNGRATEFUL

I was ungrateful
in your evil games,
father who does not exist in the heart.
Subdued to your ignoble game,
overturned by male selfishness.
Renegade in the winding threads,
your daring was like a puppet.
No! No!
That the woman gave you birth,
in the heavenly bodies you have drunk innocence,
by scratching skirts you have usurped
their soul.
That my limbs were unknown,
in your orchestral lovers.
The brooms carry petals
on the altar of her name,
she dipped my soul with beauty
in her bright eyes,
of mother and woman reigning in the world
breaking the darkness
that inflicted on man who was never born
of you father.

Benatti Luca ©
@ May 30, 2021
All rights reserved pursuant to the Law of 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

MI RINNEGO’ NELL’ESSER FIGLIO – HE DENIED ME IN BEING A SON

Mi batto, controbatto
a pugni chiusi,
scorrono le immagini
nel sogno bastardo.
Inconscio,
perpetua sinuosa
fuliggine, corrosa.
Sangue imbratta
le pareti del pensiero,
gli occhi si muovono
nel ritmo del respiro.
Il tuo sguardo ha odore acre,
contorno labbra seguono il mio volto
sotto languidi respiri.
I tuoi passi si allungano
remore nel tuo afferrarmi.
Il fuoco zampilla nei tuoi occhi,
il tuo cuore batte,
imbriglia le mie mani
afferrando la tua creatura.
Arma sbandieri
nel beffardo DNA,
nelle tue sbarre lucenti,
arso tra ceneri del tuo respiro.
Fuoco amore,
patriarcato nefasto
rinnegato nell’essere vivente
nelle tue mani paterne
ti rimase solo
un pugno di cenere
nel tuo finto amore.

Benatti Luca ©
@ 19 Settembre 2019
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

HE DENIED ME IN BEING A SON

I fight, fight back
clenched fists,
the images scroll
in the bastard dream.
Unconscious,
sinuous perpetual
soot, corroded.
Blood smeared
the walls of thought,
the eyes move
in the rhythm of breathing.
Your gaze smells sharp,
lip contour follow my face
under languid breaths.
Your steps get longer
I hesitate in your grabbing me.
Fire gushes in your eyes,
your heart beats,
harness my hands
grabbing your creature.
Flag waving weapon
in mocking dna,
in your shiny bars,
burned in the ashes of your breath.
Fire love,
nefarious patriarchy
disowned in the living being
in your paternal hands
you were left alone
a handful of ash
in your fake love.

Benatti Luca ©
@ September 19, 2019
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

30688296_1260121720787323_1025157796399705905_n

GRIDO – HE SHOUTED

Grido, grido contro il vento,
nelle fessure del tempo,
tingo muri di rughe rabbiose.
Il fuoco ruggisce
nel cammino del passato,
la mia mano stringe il mio polso,
di rabbia convulsa
nel terrore della notte.

Grido, grido tra spiragli di finestre
nella cieca mia dimora,
il tintinnio di gocce
divengono echi lontani,
rabbia per un dolore atroce,
strappa la libertà
nella prigione imposta,
da un figlio, figlio generato,
ingrato grembo
di violenza sei nato,
violento eserciti il tuo regno.

Grido, grido l’assenza
padre, uomo infausto,
egoistico membro,
stupro sanguigno
si cerbero di te.

Madre senza rifugio,
poni il tuo abbraccio,
debole anima che hai vagato nelle violenze.

Rigurgito ricordi,
in quella presa delle mie mani,
la forza suicida
sgorga tra insenature di odio,
confondono verità
tra belle menzogne,
trema il mio polso
di sterrate vie,
cercando quella via di fuga
dall’orrenda violenza,
presi l’impugnatura di mani
nel proteggere quel cielo
che furono i tuoi occhi,
nel porto del tuo grembo.

Benatti Luca ©
@ 05 Agosto 2019
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

HE SHOUTED

I cry, I cry against the wind,
in the cracks of time,
I paint walls of angry wrinkles.
The fire roars
on the path of the past,
my hand squeezes my wrist,
of convulsive anger
in the terror of the night.

I cry, I cry through the openings of windows
in my blind home,
the clink of drops
they become distant echoes,
anger for excruciating pain,
snatch freedom
in the imposed prison,
from a son, begotten son,
ungrateful womb
you were born of violence,
violently you exercise your kingdom.

I cry, I cry absence
father, inauspicious man,
selfish member,
blood rape
yes I will try.

Mother without refuge,
put your hug,
weak soul that you wandered in violence.

Regurgitation memories,
in that hold of my hands,
suicidal force
it flows between inlets of hate,
they confuse truth
between beautiful lies,
my pulse trembles
of dirt roads,
looking for that escape
from horrendous violence,
I took the hand grip
in protecting that sky
that were your eyes,
in the port of your womb.

Benatti Luca ©
@ 05 August 2019
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

urla-nel-silenzio-cop

PRIGIONIERO DI SANGUE – BLOOD PRISONER

A volte ritorna quel vuoto,
che risucchia la mia anima.
Ritornano le vecchie cicatrici
a riportarmi su quel baratro.

Ora è come allora,
non sento entusiasmo
incline alle tenebre,
mi sento sprofondare
come se venissi trasportato in un imbuto
verso le falde della terra.

È un vuoto sordo,
che penetra silenziosamente,
granello dopo granello
trasformandosi in uno tsunami,
travolge e spazza via tutto
quello che di buono stai costruendo,
con tenacia, entusiasmo.

La ricostruzione dei tuoi sogni,
i tuoi progetti
che hanno preso il proprio volto,
prendendoti per mano.

Perdi ogni forza
combatti contro un onda gigantesca,
le ferite sanguinano,
il cuore rallenta i battiti,
le piaghe rendono urti
sulle labbra consumate,
i salici sulla riva di un fiume,
nelle sue braccia cadenti.

Non riesco a trovare luce,
le parole che sono lume
della mia fame di vita,
sboccando nella foce
si trovano dinanzi alla marea
ritornando come un’onda d’urto
dentro al mio corpo.

Nebbia trasbordata
sulle risacche del pensiero,
l’urlo che non tracima
nelle foci del dolore.

Stagna, ristagna,
riasciugando linfe del tuo affluente,
sorgente nefasta
nel terrore di parole infangate,
di padre non uomo,
negando vita ad un figlio,
persi la luce
nel tunnel dell’odio!

Benatti Luca ©
@ 01 Maggio 2019
Tutti i diritti riservati ai sensi della Legge 22 Aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e s.m.i.

BLOOD PRISONER

Sometimes that emptiness returns,
that sucks my soul.
The old scars return
to bring me back to that abyss.

Now it’s like then,
I don’t feel enthusiasm
prone to darkness,
I feel myself sinking
as if you were transported in a funnel
towards the slopes of the earth.

It’s a deaf void,
that penetrates silently,
grain after grain
turning into a tsunami,
it overwhelms and blows everything away
what good you are building,
with tenacity, enthusiasm.

The reconstruction of your dreams,
your projects
who took their faces,
taking you by the hand.

You lose all strength
fight against a giant wave,
the wounds bleed,
the heart slows down the beats,
sores make bumps
on worn lips,
willows on a river bank,
in his falling arms.

I can’t find light,
the words that are light
of my hunger for life,
blossoming in the mouth
are facing the tide
returning like a shock wave
inside my body.

Transhipped fog
on the undertow of thought,
the scream that does not overflow
in the mouths of pain.

Watertight, watertight,
drying up the tributary lymphs,
nefarious source
in terror of muddy words,
of father not man,
denying life to a child,
I lost the light
in the tunnel of hatred!

Benatti Luca ©
@ 01 May 2019
All rights reserved pursuant to Law 22 April 1941 n. 633, Chapter IV, Section II, and subsequent amendments

download